domingo, 21 de abril de 2013

Un fin de semana en MEU - A weekend at MEU

MEU está llena de actividades, y como en una universidad relativamente chica, todos hacemos de todo. Este fin de semana disfrutamos de un lindo culto de viernes de noche, el sábado de mañana Andrés pasó a plataforma a hacer la oración y compartir la lectura bíblica, almorzamos en casa con el pastor Homer Trecartin, y Barbara, su esposa, y Naty estuvo a cargo de la despedido de sábado. Algunos fotos...

MEU is full of activities, and since it´s quite a small university, everybody does everything. Thi weekend we enjoyed a beautiful vesper, on Sabbath morning Andrés was at the platform to pray and share the biblical texts, we had lunch at home with Pastor Homer Trecartin and his wife, Barbara, and Naty was in charge of the Sabbath vespers. Some pictures...


Cena de viernes: postre raro que Naty inventó.
Friday night dinner: strage dessert Naty invented.

Puesta del sol: vista desde nuestro balcón.
Sunset: view from our balcony.

Kate dirigiendo los cantos.
Kate leading the song worship.


Alex en el piano, y un chico del secundario en la guitarra.
Alex playing the piano, and a student from our high school playing the guitar.

Daniel en otro guitarra, y Enico en el chelo.
Daniel playing another guitar, and Enico playing the cello.

Pastor Tibor tuvo el mensaje.
Pastor Tibor share the message.

Phillipe, una visita de Francia, y Jenner, capellán en el colegio adventista. 
Phillipe, a guest from France, and Jenner, the chaplain of our adventist school.

Al terminar el culto, un poco más de música. Daniel en el piano.
After worship, a little more music. Daniel playing the piano.

Jean Jack alabando a Dios con su hermosa voz.
Jean Jack praising God with his beautiful voice.

Con algunas de mis nenas: Naty - Christine - Maryam - Rahil - Marian - Olivia.
With some of my girls: Naty - Christine - Maryam - Rahil - Marian - Olivia.

Hanan, otra de mis nenas, y Eunsil, una chica coreana que estudia en una universidad estatal en el proyecto "Valdenses".
Hanan, another of my girls, and Eunsil, a Korean girl who studies at a governmental university as part of the "Waldenses" project. 

Andrés jugando con la batería.
Andrés playing arounf with the drums.

Contando la historia misionera.
Mission story.

La plataforma.
The platform.

Sábado de mañana. 9:20. Comienzo de la escuela sabática.
Sabbath morning. 9:20. The beginning of the Sabbath school

El Pastor Raja contándole a la iglesia las decisiones de la Junta de Iglesia.
Pastor Raja sharing the decisions of the Church Board.

El hermano Minas cantando un solo como parte especial.
Bother Minas singing a solo as special music.


El Pastor Alexander Ott compartió la palabra de Dios y compartió algunas lecciones del ungimiento de David y lo que Dios quiere para nuestras vidas.
Pastor Alexander Ott shared God´s Word and gave some lessons about David´s annointment and what God wants for our lives.


Almuerzo de sábado: arrollado de espinaca.
Sabbath lunch: Spinach rolls.

Lasagna.
Prometo que también hubo ensaladas, jaja!
I promise there were also a couple of salads, haha!

Galletitas
Cookies.

Terminando el sábado.
Finishing the Sabbath.

Naty en la despedida de sábado. Habló basada en 2 Corintios 4:7-9. Somos vasos de arcilla con el tesoro del poder de Dios en nosotros. Reconozcamos que si Dios no somos nada, y permitamos que él nos use.
Naty at Sabbath vespers. She talked based on 2 Corinthians 4:7-9. We are jars of clay with the treasure of the power of God in us. Let us recognize that without God we are nothing, and let us allow Him to use us.

Ñoquis y algo más - Gnocchi and friends

Hoy quiero compartir con ustedes mi último intento de cocinar ñoquis caseros, y un par de recetas más, para que no vean que vivimos a hummus y taboule.

Today I want to share with you my last attempt at making home-made gnocchi, and a couple other receipes, so you see that we eat something other than hummus and taboule.





Ya cocinados, con salsa que preparó Andrés.
Already cooked, with a sauce that Andrés made.


Souflé de palmitos.
Palm-tree hearts soufle.

Salsa blanca con choclo y corazones de alcauciles.
Sauce with corn and artichoke hearts.

martes, 9 de abril de 2013

Tour Tiro y Sidón - Tyr and Saida

El último día de tours fuimos a Tiro y Sidón. En Sidón visitamos un museo de jabón de aceite de oliva. Es increíble pensar que estos días estuvimos caminando por lugares donde probablemente Jesús caminó. La verdad que te hace pensar y pone los textos bíblicos en una nueva perspectiva. ¡Cuántos regalos nos da Dios! ¡Estamos tan agradecidos!

On the last day of tours we went to Tyr and Saida. In Saida we visited a museum of olive oil soap. It is increible to think that these days we walked in a lot of places where Jesus probably walked. It really makes you think and it gives a new perspective to biblical stories. How many gifts our God gives us! We are so thankful!



El pueblo de Sarepta.
Sarepta.


Tiro - Tyr



Las rutas romanas.
The Roman routes.








El mar Mediterráneo.
The Mediterranean Sea.









Acá se ataban los caballos antes de las carreras. 
Here they used to tie the horses before the races.

Hipódromo.
Hippodrome.

Iglesia ortodoxa.
Orthodox Church.




Estatua a la virgen María.
Statue for the Virgin Mary.


Esta es la escalera para subir a la estatua de la virgen María.
This is the staircase to go up the statue of the Virgin Mary.



En la base de la estatua había imágenes de la virgen María de todo el mundo. Había una argentina representando Sudamérica.
At the bottom of the statue there were images of the Virgin Mary from all over the world. There was an argentinian one to represent South America.

El restaurante donde almorzamos.
The restaurant where we had lunch.








El restaurante estaba al lado de uno de los antiguos castillos de Sidón: el castillo de los cruzados, o el castillo del mar.
The restaurant was right next to one of the old castles of Saida: the Crusaders´ castle, or the Sea Castle.


Caminando en el mercado.
Walking in the market.

Jabones.
Soap.

Así se secan los jabones.
This is how they place soap to dry. 


Los sellos.
The stamps.

Jabón típico de Trípoli.
Typical soap from Trípoli.

Andrés y Raúl Esperante, una excelente persona y profesional.
Andres and Raul Esperante, a great person and professional.